Páginas

quarta-feira, 3 de março de 2010

YO SOY KIRA!

Que frase impactante! Que força! E isso é só a frase, hein! Botei a mexicana no título porque a considero a de entonação mais impressionante.

Mas o foco não são as frases, e sim as risadas. Você que já é fã de Death Note, você que ainda não é1, confira comigo doze interpretações diferentes da macabra confissão de Light Yagami. E não se preocupem, que Light é Kira a gente fica sabendo desde o início. Não é spoiler.

Se você está por fora do círculo otaku e não sabe do que se trata, também tá valendo; pode ser até melhor, porque o julgamento das risadas fica mais imparcial. Aliás, imparcialidade é o que falta lá. Quanto weeaboo achando a versão japonesa o máximo só porque é a original, meu Deus… Francamente, ela foi regular. Eu diria que a espanhola, a brasileira2, 3, a italiana e a coreana é que realmente acertaram.


imagem: edição de http://viddeo.net/video_img/C65oaIHsdYM/0.jpg

  1. Isso mesmo, ou você é, ou será fã de DN. Não é a primeira vez que falo isso.
  2. Boa, José Leonardo!
  3. Chama-se coincidência, não patriotada. Além do mais, não é minha opinião, é um fato que a dublagem brasileira é uma das melhores (ou a melhor?) do mundo. Hmmm, então não se chama coincidência também, chama-se fato.

4 comentários:

  1. Eu achei a versão "espanhola" (mexicana) excelente. Achei a brasileira muito boa (ficou muito "delinquente"), e a francesa soou boa e bem natural.

    "Castelhana" (espanhola européia), inglesa e japonesa estavam boas, mas mais no sentido de neutras.

    A italiana ficou meio forçada. A húngara fez o Kira parecer um retardado (estilo Barney). Alemã, russa e cantonesa não se destacaram; aliás, russa e cantonesa ficaram bem ruinzinhas.

    Agora, a coreana... Me deu MEDO. Tipo, me lembrou muito o Coringa do Batman! Foi a melhor, disparada! :D

    ResponderExcluir
  2. @Mariana

    Da francesa eu não gostei porque achei calma. A em inglês (EUA, né? Não deve ser RU) e a japonesa achei medianas.

    Ora, espanhola e mexicana, precisa de mais termos? Quando eu falo espanhola é a Espanha, ué.

    A italiana é curiosa: começa sem brilho, mas depois ele dá um pigarro tão estranho que eu gosto.

    Pra coreana eu não dei bola quando eu descobri o vídeo. Semanas depois, revendo (ou reouvindo), percebi que ela merecia o top 4.

    ResponderExcluir
  3. Ah, sim, quando eu botei "espanhola" (mexicana) era na verdade uma referência a como eles dizem no vídeo. Por isso eu botei "castelhana" depois, porque eles dizem assim.

    Ah, é EUA com certeza. Eu digo "inglesa" em relação ao idioma mesmo, não à origem (britânica ou americana), mas, whatévis.

    Nhaw, não gostei muito da italiana não, sei lá. Forçou meio a barra. ;/

    ResponderExcluir
  4. [2] no primeiro post da mariana

    ResponderExcluir

Se tem algo pertinente a dizer, por favor, diga. Eu não aguento mais gente deixando de comentar por vergonha. Se quer causar confusão, vá em frente, eu acho engraçado. Selecione Anônimo se bater aquela covardia.